CASTELLÓ. La Diputación de Castellón ha acogido esta tarde la presentación del traductor de lenguaje inclusivo ‘CaDi’. La puesta de largo del servicio en tierras castellonenses ha contado con la participación de sus creadoras, Elvia González, coordinadora del programa de género e inclusión de la Universidad Iberoamericana CDMX, y de Capitolina Díaz, experta en políticas públicas con perspectiva de género.
La vicepresidenta de la Diputación, Patricia Puerta, ha expresado su satisfacción por la llegada de esta nueva herramienta que, a su juicio, "no solo facilitará la introducción del lenguaje no sexista en nuestros textos, sino que también nos enseñará a usarlo y perfeccionarlo a través de su uso diario".
Puerta ha avanzado que en los próximos meses se implantará este servicio de traducción "en nuestro día a día para que los documentos oficiales incluyan y hagan partícipe a toda la población". La misma vicepresidenta ha agradecido la disponibilidad de Elvia González para presentar, desde México, esta innovadora herramienta.
En cuanto al servicio, se trata de una herramienta de uso similar a los traductores en línea. En él se incluye el texto a revisar y es el propio traductor el que analiza palabra por palabra el documento, detecta las estructuras sexistas y propone fórmulas para transformarlas en términos propios del lenguaje inclusivo.